babusyatanya: (Default)
[personal profile] babusyatanya
читаю Булгакова в переводе 1967г. Мирры Гинзбург
***
"Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!"
p 12. "Yes, man is mortal, but this is not the worst of it, what is bad that he sometimes dies suddenly. That's the trouble.

лучше было бы здесь что нибудь типа "dies without notice" или "finds himself quite suddenly mortal"

как и переведено на p.132 "What can you do? Man is mortal, and as was said - most aptly - often suddenly mortal."

***
и дьявола тоже нет? [...]
Ну, уж это положительно интересно, — трясясь от хохота проговорил профессор, — что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

p.46-47.
and there is no devil either? [...]
"Oh, but this is really interesting," the professor cried shaking with laughter. "It seems no matter what you name here, it does not exist!"

здесь хитро... может что то в таком духе: "well, how come, whatever I name, you do not have it here"
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

babusyatanya: (Default)
babusyatanya

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 9th, 2025 02:34 am
Powered by Dreamwidth Studios