тонкости англо-русских соответствий
Mar. 6th, 2011 12:49 pm
по-русски у нас Международный Женский День, а по-английски - так occasion of Holiday - случай Празднования, которое хоть и с большой буквы, но без названия.
В Канаде 8 Марта - как день чествования борьбы за восстановления гражданских прав женщин - знают только самые продвинутые в области социальной критики и феминистски образованные группы и индивиды. Почему на сайте посольства РФ праздник не назван по-английски своим именем? Вероятней всего потому что в РФ на государственном уровне прочно и окончательно произошел отказ от идеи международной солидарности женщин в борьбе за восстановление гражданского равенства и выстраивание дружественных женскому образу жизни сциальных институтов и служб.
Случайный Праздник без названия на сайте посольства - один из множества свежих символов возрождения деспотизма на месте прежних государством санкционированных символов гражданского равенства, борбы за свободу ... (пусть они и не были наполненны фактическим содержанием в самом "социалистическом" государстве, а являлись лишь пропагандистскими формами, тем не менее это создавало стране приличную репутацию)