babusyatanya: (x)
теннисон угостил... такое в коробочке... студенистые кубики темно-болотного цвета с запахом кунжута, китайский изысканный десерт Чи-Ма-Го
- это что? это чтоли съедать теперь придется?
- все вопросы к тайсонам, принес, угостил - вот кушайте .
- .... вот так же и они с женой разворачивают такие пакетик с моими всякий раз по-другому-изобретенными кексами - "угостить" - и ужасаются - что же на этот раз ... начинка опять какая то ... этот вечный шоколад... эти постоянные орехи, эта апельсиновая запекшаяся цедра... эти кусочки айвы. Только у них на всякий случай еще есть две благодарные всеядные собаки. а у нас выбора нет - только лично приникать к богатой китайской культуре и цивилизации ...

по правде чимаго это довольно вкусное, единственного кусочка достаточно чтобы перестать хотеть чего-нибудь зажевать в районе полуночи.
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2014/09/blog-post_24.html


на этот раз мне достался настоящий астроном Джефф

... надо же какое неожиданное следствие моих фантазий про звезды и космические бесшумные взрывы ...

сегодня мы первый раз отзанимались языкообменом ... после более полугодового перерыва (и с травмой от занятий с дочкой китайского нефтемагната) я с удивлением обнаружила что еще могу произносить слова и предложения, так, что человек напротив меня понимает (магнатская дочка недовольная моим произношением -не давала говорить, а требовала правильного произношения, но мои повторения - улучшения не дали, она все была недовольна мной - тупой лаовайкой) ... А тут в рабочей тетради астронома по русскому языку - между обрывками диалогов из какого-то онлайнового курса... я с удивлением прочитала целиком пословицу "и рыбку съесть... " которая оказывается оканчивается "... и в воду не лезть" ... надо запомнить

вот так ... скоро только иностранцы и будут знать аутентичные пословицы по-русски...

астроном из Тайваня, знает и традиционную систему письма и упрощенную, легко схватывает сам, еще легче доносит смысл мне... душевно позанимались, каждому досталось ровно по одному часу ... не чувствовалось усталости... как то даже удивительно
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2014/02/blog-post_24.html

наконец нашлась моя пара по обмену языком - на этот раз чучхела оказалась мелкой кнопкой по имени Йилинг, однако существом бодрым и полным энергии. В обмен на китайский для меня она планирует совершенствовать свой английский. Препод по ее каким-то менеджерским наукам завернул её план исследования велев сократить... Но скучно полтора часа заниматься исключительно текстом заявки на исследование про уместность строительства газопровода через леса, озера и девственные просторы Британской Колумбии... понятно что выиграют от этого только корпорации, а UBC -вполне себе ретроградное учреждение в смысле поддержки консервативной политики...

так что переключились, как ни странно, на фортепиано - Йилинг загорелась учиться играть по нотам - ну значит будем учиться... В первое занятие она вполне бодро отхлопывала ладошками по столу пару упражнений, которыми в нашем институте культуры (и отдыха) нас любила мучить сольфеджио-фурия Татьяна федоровна Панкратова... левой рукой стучать размер, а правой разные заковыристые ритмы и наоборот - кстати оказалось - чрезвычайно полезное умение, обеспечивающее потом на всю жизно несгибаемое чувство собственного достоинства и мощную сейсмоустойчивость к колебаниям ритма и отклонениям в темпе

чучхела также быстро сообразила как меня натаскивать в диалогах и вариациях на тему. Когда она меня научила считать пальцами по-китайски... и я даже почти запомнила... я ей показала как пальцами по-русски. Как она смеялась обнаружив, что по-русски пальцы при счете загибаются к ладошке!
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/10/blog-post_2195.html

Герой меня научил цитате из Мао, чтоб проще запомнить "сщюЕсИ" - учиться

好好学习。天天向上
Hǎo hào xuéxí. Tiāntiān xiàngshàng

такое, говорит у них в школе висело чтоб ученики не перепутали чем школа от тюрьмы должна бы по идее отличаться

я его в ответ обучила нашему школьному "учиться, учиться и учиться" [как завещал великий] (Ленин)... для лучшего запоминания изоложила анекдот, как ильич сказал жене что пошел к любовнице, позвонил любовнице, сказал что остался с женой, а сам - на чердак: учиться, учиться и учиться

Веселились

...тем более что Герой, на этот раз решил слово "давно" читать как "гавно" - что-то в написании там ему с-ассоциировалось...

Тоже весело


***
"тоже весело" - цитата из Братьев Вайнеров евангелие от палача - крайне жесткий мужской текст... Начало выразительное - где они в мстительным наслаждением описывают как в анатомичке потрошат тело тирана и душегуба сталина

у Андрея Платонова в "Счастливая Москва" тоже есть сцена вскрытия трупа - совершенно другой тон... там человек ищет душу, и хотя под руками его оказывается то кишки с каловыми массами, то всякие сизые органы из содержимого тела, но все это - остается достойным внимания и размышления - придумать и сделать так, чтоб результат стал во-благо ...
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/10/blog-post_15.html

***

если взять дудку и поехать в горку, а потом у розового садика не солнце греться и свистеть... тогда мимо гуляющие туристы появятся рядом и будут там задерживаться перед пейзажем... крутить своими видео камерами ... и один широкий китаец такой подходит близко (совсем близко, как только умеет подходить дружелюбная собака какая-нибудь или как любопытный ребенок кто еще не знает социальных дистанций), и рядом уставился в мой листок с нотами с пониманием... я додудела проигрыш из "дорога без конца" - в хорошем темпе - довольная!

и к нему обернулась - "привет!" ,
- "очень хорошо" - он откликнулся
- "тоже на дудке играешь?",
он заулыбался во все зубы - "неа! я - нет"

че-то из китайского ни чего на ум мне не пришло, а он продолжая улыбаться пошел дальше вдоль пейзаж-наблюдательного балконо-заборчика напевая "та-тидА-тидА-тидА..."


***

на языковой сессии нынче мы с Героем обучили друг друга, помимо прочего, нескольким нецензурным выражениям ... познавательно - "ёб твою мать", например, по русски так же как и по китайски означает то же самое с использованием того же порядка слов и используется для выражения крайней степени досады

запоминая как называются по китайски некоторые некитайские названия у меня появилось ощущение что это такое национальное развлечение у них - написать некитайское название китайскими иероглифами, похожими по звучанию, а потом потешаться что добавляется в то некитайское название через изначальные значения тех иероглифов

москва - имеет посредине иероглиф с которого начинается китайский вариант имени усатого урода-сталина
сибирь - первый иероглиф означает - самое лучшее (тут они как в воду глядели - угадали)
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/09/blog-post_29.html

легенда о Шангрила




小蝌蚪找妈妈 как головастики маму искали




не успела я публично погоревать про необходимость знать историю страны советов, как тут же (китайская разведка подослала ко мне со спецзаданием искомого персонажа) -
по обмену языками мне достался студент компьютерных наук и ассистент своего преподавателя Ге Руэй, а я соответственно досталась ему - будем друг друга натаскивать, в китайском и в русском, он меня на художественые и бытовые темы, я его на советско-исторические и бытовые... такие у нас широкие интересы и кругозоры

сегодня из исторического я его научила "ты тупой" - , в следующий раз предложу на каждом занятии взаимно обучать друг друга обзывательствам и ругательствам подходящим для разных обстоятельств... опыт показывает - так учеба гораздо бодрее пойдет

а про "тупого" получилось случайно - по ассоциации: он какие-то слоги читал произношение тренировал, и там было многозначительное "ПУТ-ТУП" - пришлось пояснить смысл этого важного послания
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/03/blog-post_22.html


кто это такая бабаЯга, знаешь? - позвонила Лейла чтобы выяснить... она слушала по радио передачу о том, как где-то во Франции одинокие престарелые люди, которым средства не позволяют селиться в дорогие дома для престарелых, они объединились в нечто вроде кооператива, где совместно живут, сами себя обслуживают, обучают, развлекают, поддерживают... Расказывала об этом проекте хорошим английским языком ветеран второй мировой войны, проживающая во Франции русская женщина... Кооператив они назвали энергично: Баба-Яга

и я стала делиться с Лейлой своими наблюдениями в жанре анализа женских образов в русском фольклоре... есть образы положительные - это женщина-приз, за нее сражаются, ее добиваются, а она "сидит в темнице, коса на улице", прихорашивается и ждет когда ее завоюют... есть еще вариант положительной женщины "Премудрая" - высокопоставленная героиня, чья премудрость, однако заканчивается демонстрацией пары-другой фокусов с лебедями из рукавов и иногда - оборотничеством (из царевны в лягушку и обратно)... Премудрая - тоже приз, разве что подороже - с титулом... Но, гораздо интереснее персонажи отрицательные, в этой компании с русалками, кикиморами, ведьмами выделяется Баба-Яга - персонаж настолько яркий, сильный выразительный, что скорее может привлечь внимание в качестве образца для подражания, чем какие угодно царевны из светлиц и Аленушки с братиками...

Баба-Яга - радикально независима - живет самостоятельно, сама себя обслуживает и ни перед кем не отчитывается, к тому же она обладает высочайшей мобильностью "в ступе летит помелом погоняет", по тем дотехнологическим временам таковой мог похвастаться только Змей-Горыныч, но у нее преимущества: отсутствуют горынычевы чрезмерные размеры и еще плюс женское коварство (читай смекалка и изобретательность) и магическая сила, хоть и выглядит как дряхлая старушка. Избушка ее - тоже нетривиальной конструкции, работает продуманная система защиты от вторжения (пароль правда широко известен "избушка-избушка встань к лесу задом...", но его можно и поменять если основному пользователю понадобится), опять же ноги у избушки, хоть и куриные, но все же предполагают бОльшую степень мобильности, в отличие от обычных безногих жилых строений...

- ну вот, она забиралась в такую... как бы garbage bin и в ней летала, и метлой как бы разгонялась... И она конечно ведьма, ее боялись, потому что у нее могущество - может прилететь и улететь, магией владее опять же... Так и получалось, что хотя она и старая, и страшная, и женщина и поэтому у нее нет высокого статуса в общества, необходимого для власти, но власть все-же у нее есть ... И ее боялись конечно, но и все напасти на нее сваливали, чуть что случится обязательно - ее виноватой назначают
- о... это как я! - прокомментировала Лейла
- не... ты же не страшная...
- э... это ты меня плохо знаешь, я могу так напугать...



А Чучхела мне сегодня так и не вспомнила ни какой китайской сказки с участием жинщин, чтоб проанализировать нормативные элементы традиционной китайской патриархии... что хорошо, что плохо, что принято, а что - нарушение приличий... в следующий раз обещала насобирать для меня - будет расспрашивать своих всех приятелей и знакомых...

бедное существо вскормленное на Синдерелле и Белоснежке... пополам с историями про китайских пионеров-героев (по имени "Второклассник" или второй из лучших) и мальчиков великомученников в борьбе с японскими захватчиками... нет, вру ... была одна героиня, вспомнила она такую:

"императору делали снадобье для бессмертия, и вот когда в бутыльке уже оставалось совсем немного, одна из его служанок украла тот бутылек и выпила все остатки... после этого ей стало так легко, что она поднялась в воздух и улетела на Луну... там вместе с ней оказался только один кролик... и до сих пор ей там одиноко... И раз в год в Китае празднуется праздник новолуния (хотя новолуния случаются каждый месяц), и в этот праздник ее вспоминают".. вот и вся история...



мой успех- научилась исполнять интонацию угрозы в ударении второго типа в предложении -
"иди ровно прямо"
一 直 往 前 走
Yīzhí wǎng qián zǒu

думала никогда не получится... Сообразительная Чучхела поделила выражение на три блока:

一 直 Yīzhí (угроза в голосе)
往 前 wǎng qián (еще угрозы поднажать)
走 zǒu (сдержанно)

мнемонически у меня возникает образ такой, как будто высказывается не предложение идти не сворачивая, а что-то такое напористо-вгрессивное "ну че, пойдешь уже прямо...? " что конечно же не так, но запомнить как то надо
babusyatanya: (p)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/02/blog-post_7056.html

сегодня по моей просьбе рассказывала про разные superstitions какие распространены в китайских умах и просторах - ни чего особо удивительного, но для коллекции пойдет:

красный кошелек нехорошо иметь, из него все деньги быстро расходуются

птица ворона если перед домом каркает, то - нехорошо значит

если ячмень на глазу соскочил, значит увиделось что то такое, что не надо было видеть ...

на этом месте мне стало интересно и я научила ее как ячмень заговаривать (рукой, без прикосновения), она сильно заинтересовалась, обещала эксперимент провести на всех кого найдет соглассных с воспаленным веком, по результатам отчитаться, ибо тоже знает что официального медицинского способа вылечить ячмень не существует, а биологический или физиологический механизм "заговора" - совершено неочевиден, хотя эффект в моих опытах наступал неизменно ожидаемый

в ответ она поделились как их в школе еще в классе 8-9 научили предохраняться от инфекции (простуды) - массировать точки лица над бровями, возле носа и вокруг глаз - говорит она всегда этим пользуется, еще при усталости тоже помогает.

вместо физкультуры в школе у них были занятия йогой... потому что места мало (так она прокоментировала такое положение дел)... с тех пор чучхела наша терпеть не может йогу

зато она с завидным эмоциональным напряжением боится привидений... я поделилась, что в детстве мне тоже было боязно от предположения, что вдруг кто-то есть под кроватью, на которой я сплю... на это она запричитала - ыыыы! не рассказывай такого мне, а то мне совсем будет страшно (диалог в это время проходил белым днем, и даже не в помещении, а на перекрестке оживленного (reading week break конечно, но все таки люди имеются) университетского кампуса...
она с недоверием поинтересовалась а как я отношусь к привидениям... эх... если б они были, было бы любопытно пообщаться... и вообще тогда были бы какие то основания, что те кто ушли навсегда все еще где-то здесь... привидения это надежда...

чучхела попыталась меня убедить что привидения очень страшны, но у меня не получилось поверить, вместо этого я ее научила как страхом справиться - как в книжке "повседневный дзен" объясняется... (перевести состояние на язык физических ощущений и поработать с ними, без отсылки к ментальным образам), она обещала выполнить упражнения - какая старательная девочка!

из путонгхуа она мне пояснила в чем разница между 家里 (Jiālǐ) семья - дом и 家人 (Jiārén) семья - люди
там тонкая разница - 家里 это все что внутри семьи, что принадлежит семье - включая вещи, животных и растения
а 家人 - это только люди...

你们的家里很多人 (Nǐmen de jiālǐ hěnduō rén) много людей у вас в доме
你们的家人很多 (Nǐmen de jiārén hěnduō) у вас большая семья

и занимались мы сегодня в уютном уединении, потому что в прошлый раз проболтали и видимо не услышали что в reading week занятие отменили - так что ни кто сегодня нам не мешал своими разговорами на других или на тех же языках

еще чучхела принесла мне гостинец- имбирного печенья, собственного приготовления (потому что она ни фига не хочет быть строителем домов, на которого учится, а хочет наоборот быть технологом пищевого производства - так она откомментировала свою любовь к стряпне)... а я ей подарила яблоко, из студии йоги
babusyatanya: (Default)
если б не эта картина я б даже альджазиру выключила как только стали лидеров компартии китая показывать и речь при вступлении в должность их главного начальника...

но картина там - великолепная... и надо отдать должное лидер не долго вербализовал свое глубокое удовлетворение и радость... даже несколько слов я узнала... наша работа, дети, сейчас, я очень всем рад...

похоже действительно этим языком разговаривают не только в моем аудиокурсе..

но что совершенно приковало мое внимание - так это картина на заднике сцены (там где в советском варианте всегда был какой-нить модерно-стилизованный потрет ленина или серпы-молоты... тут у китайцев во всю стену была картина... причем картина эта была существенным элементом шоу, ибо пока товарищ синьдзиньпинь старательно выговаривал речь, тем временем видеоинженеры переключали камеры так, что его лицо каждый раз оказывалось в разном пейзажном оформлении...

так я любовалась картиной с горами, водопадами, великой стеной... жаль что товарищ синьджиньпинь все время загораживал часть изображения

вначале только показали целиком, когда все семь гавриков вышли на сцену... раньше говорят их было девять... неужели сокращают госаппарат?











UPD: художник 侯德昌(Hou Dechang) с учениками, выполнена в 1994 размер 16 х 3 метра.

http://baike.baidu.com/view/9604656.htm

babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2012/11/blog-post.html

в группе по обмену языками (в универе организовали такую неакадемическую тусовку, где можно предложить один из своих языков для обмена на чей-то другой - предоставляют помещение для сборок, чай-кофе, предоставляют темы для обсуждений у кого не хватает своей фантазии и комплектуют пары желающих у кого совпадают языки на обмен) я обмениваю английский на китайский... методику нашей паре пришлось вырабатывать собственную, потому что моего китайского не то что на разговор приличный не хватит, а даже и на неприличный... китайская же моя компаньонка вполне сносно владея английским желает говорить еще более свободно, то есть ей хочется внутреннего ощущения легкости в пользовании, поэтому темы предлагаемые для всех вполне подходят для отрабатывания с ней навыков беглой речи и удовлетворения моего пытливого любопытства... а я дома занимаюсь по аудиокурсу, у которого отсутствует письменный вариант... поэтому я слушаю, сама себе записываю иероглифы (чтоб визуальный референт иметь для запоминания), и читаю ей эти тексты на наших занятиях, она поправляет произношение, интонацию, а что не понимаю - подсказывает как пишется... правда в последний раз даже она не поняла одно китайское выражение из моего аудиокурса, которое вроде означает "here you are" (вот возьмите), по мандарински звучит как "Нно" (ударение вниз)... она сказала что такого слова в китайском нет, гугль тоже его не знает...


а интересного было такое:

на прошлом сборе предложена была всем тема "Культура и стереотипы" \ сленговые фразы , обсудить или подумать на следующие вопросы:
1.к какой культуре вы чувствуете принадлежность, почему?
2.каковы некоторые из стереотипов этих культур?
3.как вы относитесь к этим стереотипам, а как насчет ваших собственных культурных предвзятостей?
4.говорите ли вы на диалекте? отличается ли ваш диалект от "стандартного" произношения? что вы чувствуете,если кто-то вам говорит что ваше произношение отличается от стандартного?

Вот на эти вопросы Минг пришлось со мной беседовать... я ей предложила рассказывать про разные культуры в терминах разных поколений - и тех кого она знает .. она сказала например, что китайцы большие сплетники, причем сплетничают очернительски :) а китайские старики и старушки чрезвычайно упрямые - они не принимают подарки и злятся если им дарят... у бойфренда ее такая бабулька вредная...

а для затравки, перед тем как все углубятся в свои парные разговоры, всем предложили высказать вслух какие культурные стереотипы они знают... прозвучало: "все китайцы хорошо соображают в математике", "все канадцы оОоОчЕнь вежливые" идр

-а теперь давайте какие-то негативные стереотипы вспомним... ну давайте про канадцев тех же...
-канадцы истребили индейцев (провокационно заявила я)
-да,но мы извинились! (импульсиво откликнулась хрупкого вида чувствительная девушка)
-конечно... ведь канадцы вежливые (но с этим продолжением я уже проказничала мысленно- не вслух)

эта моя шутка (хоть и провокационная) подтвердила наличие нормы и нарушение этой нормы выглядит смешным, уродливым, нелепым: мы люди - равны граждански, и великолепно различны, многообразны (и в этом есть большая и биологическая, и социальная, и культурная польза) - это реальность, а представления об этнических наших странностях, особенностях - это стереотипы - это наши представления, которые отношение к реальности имеют такое же как сон, как фантазия, как видение, как любой анекдот - доля правды есть, но все знают разницу между фантазией - представлением и реальностью
babusyatanya: (x)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2012/07/nypl-digital-gallery.html

цифровая коллекция Нью-Йоркской публичной библиотеки

The mustard seed garden painting manual by Wang, Gai, published in 1679

Ehon: The Artist and the Book in Japan
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.com/2011/04/blog-post_5343.html

Лина предложила "что-нибудь на выставку", полдня с ней маунтили, свое, не свое, все подряд, один рисунок приклеили наоборот, пришлось тут же скорей скорей отлиплять - успели! - отложили сушиться... прибежала подружка, пхутонгуа-говорящая... замаунтили и ее рисунок и два скрола каллиграфии... Лина похвасталась "смотри чему европеоида можно научить"
...
- м! хэн бу цхуо! хэн бу цхуо!
- вооот ,а это я придумала так ее имя писать
- а-а! так это тхэнья...
- да! потому что по-агнлийски то ее имя - "тхэнья", а по нашему то "тхэнья"

...
- э... а в чем разница, встряла я в попытке разобраться - безнадежной как и предполагалось...
- ну как же - по-английски твое имя - "тхэнья", а по китайски то будет "тхэ-нья"...
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.com/2011/04/blog-post_7658.html

山水 )
- человек что в лодке - без лица
- а что эмоции и лица не интересуют китайскую живопись?
- нет, здесь это лишь decoration
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.com/2011/03/more.html

妳會說中國話也會寫中國字嗎
Ni huì shuō zhōngguó huà yě huì xiě zhōngguó zì ma ?

茶花 )
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.com/2011/03/blog-post_2563.html

茶花 Chá huā )

花 это huā проблематично, вчера Лина меня научила как написать иероглиф цветка, и он выглядел саааавсем по-другому... сегодня буду Лейлу выспрашивать, нарисую и спрошу что это было

Про отличия в произношении 请 Qǐng (пожалуйста) и 进 jìn (входите) Лина пояснила: первое произносится низко в груди, а второе в нос... в моем фонетическом мире первое звучало скорее как Ц, а второе как Дз (похоже, но не совсем, ведь тогда не отличить было бы первый звук в 进 jìn (входите) и в 坐 zuò (присаживайтесь) - но мяаааагко, но неееежно... пользуясь органами речи вот совсем не по варварски, а очень осторожно и деликатно ... век учись!

... upd... Лейла незаменимая всегда поможет - проблема не с цветком вовсе оказалась... а с моими ограниченными способностями понимания - тоже huà, ударение чуть иное, и не расслышишь ... означает рисовательство или рисунок... получается Лина мне преложила подписать свою картинку - "рисовала таня" - и я и послушно так и сделала... ну хоть знать буду
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.com/2011/03/blog-post_15.html

в попытках понять чем отличается первый звук в

今天 (jīntiān - сегодня) или в (jìn - проходите)
от

(qǐng - пожалуйста)

должны же они отличаться раз уж пишутся по-разному, даже если слышатся одинаковыми... без ушей то конечно все одинаковое, да еще и со сломаной головой

рабочая гипотеза:
jīn - как [тьз-]
qǐng как [тьсщ-]


раньше на эту тему меня в тупик поставил "прекрасный день"
今天天气真好 (jīntiān tiānqì zhēn hǎo), однако когда я экспериментально говорила такое в носителей, они легко различали смысл, несмотря на мое осознание собственной фонетической дремучести, и неспособность исполнить эти звуки как подобает по-разному...

это диалог у меня нынче: "Проходите пожалуйста! Пожалуйста присаживайтесь!"
请 进 qǐng jìn

请 坐 qǐng zuò

тьсщинг тьзин ... тьсщинг дзуо
babusyatanya: (Default)
известно, многознание уму не научает, а научает ли многорисование такой незамысловатой премудрости?
хитрость  )
babusyatanya: (Default)
диалог попался нынче заковыристый, несколько дней с ним билась... оказалось нужен был лишь один солнечный день и полтора часа прогулки вдоль пляжа с наушниками - запомнила теперь как его говорить...

учебник мой смешной, видимо пиратское гонконгское переиздание пособия материкового Китая, не менее чем 50-летней давности... Но составлено по-уму, методически осмысленно - с усложнением материала, с использованием похожих по звучанию, или совпадающих по звучанию разных по значению слов... Сюжеты диалогов занимательные типа выяснения как пройти в канадское посольство, или сегодняшний:

"Как пройти в дружеский магазин?" (дружеский магазин- 友谊商店 Yǒuyì shāngdiàn)... Лейла пояснила что это за такие магазины - они были в Китае созданы специально для приезжих, потому что своим людям магазины не нужны - им выдавали что считали нужным по талонам, денег не было, а чтоб отовариться в 友谊商店 иностранцы должны были купить денег... вроде бы там принимали деньги гонконгские... продолжалось это все время правления Мао Цзедуна, только Ден Сяо Пин покончил с талонами на все и вернул деньги в экономику, но в середине 70х, когда мама Лейлы ездила в Китай навестить брата, такие магазины еще действовали, и он попросил ее купить ему в том магазине наручные часы.

Зоска

Jan. 18th, 2011 02:54 pm
babusyatanya: (Default)
http://babusyatanya.blogspot.ca/2011/01/blog-post_18.html

в чудесной книжке для изучения китайского языка встретила картинку про игру, название которой всегда считала сибирским локальным и исторически ушедшим - моя мама рассказывала как с увлечением в детстве играли... по этому слову я уверенно определяла уроженца нашего медвежьего угла, живущиго теперь в Марселе, да действительно сибиряк, из наших мест - пос.Кольчугино, неудачно переименованый вследствии известных исторических событий вариацией на тему ленина и потихоньку доросший до города...

"игра в зоску">
Photobucket

книжка выполнена в Пекинском университете и чудесна не только картинками и упражнениями, к ней аудиосопровождение сделано детскими голосами - настоящими, не кривляньями взрослых - дети говорят обалдеть как - so cute!

и даже одна ошибка по-русски - и та - вполне симпатичная
"еды">
Photobucket
а кто не сходя с места знает как сказать еда во множественном числе, в смысле разнообразных блюд ? то то и оно
babusyatanya: (Default)
"древний стих и мои прописи">
Photobucket

у постели лунного света пятно
или может это земля заиндевела
поднял голову[путник] - а это луна
голову опустил и вспомнил старую деревню [родину]

Лейла придумала диалог для обучения меня письменности про Сяо Ван и Ван Сяолинь, как они потерялись и их кто-то ищет, а они ушли поесть, а когда вернутся? - нет, скоро не вернутся... А кто сегодня готовит? нет не Ван Сяолинь, Ван Сяолинь готовить не умеет, Сяо Ван сегодня готовит.

потребовалось три недели или четыре, чтобы запомнить и научиться писать не подглядывая в оригинал, здесь их 31... если всего в китайском (пхутонгуа) примерно 62 тысячи иероглифов то чтобы их выучить такими темпами потребуется каких то 2000 месяцев или 166 с половиной лет...

а китайским детям на все про все каких-нибудь пять семь лет...

Profile

babusyatanya: (Default)
babusyatanya

September 2017

S M T W T F S
     12
3456 789
1011 12 13141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 01:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios